8月16日至17日,第七届跨文化汉字国际学术研讨会在贵阳举行。本届研讨会由贵州师范大学文学院、郑州大学汉字文明研究中心贵州师范大学基地联合主办,郑州大学汉字文明研究中心协办,旨在深化跨文化汉字研究,推动“汉字文化圈”文明交流互鉴。来自中国、日本、韩国、越南、泰国等国家的70余位专家学者齐聚一堂,围绕跨文化视域下的汉字研究等主题展开深入研讨。
开幕式现场
开幕式由贵州师范大学文学院吴国升教授主持。贵州师范大学副校长管新福教授代表主办单位致欢迎辞,热烈欢迎海内外学者的到来。他高度评价了汉字作为中华文明重要载体和世界文化瑰宝的价值,并充分肯定跨文化汉字研究对促进文明交流互鉴的重要作用,预祝会议圆满成功。郑州大学汉字文明研究中心副主任何华珍教授代表协办单位致辞,他感谢主办方的精心筹备,回顾了研讨会的发展历程与取得的丰硕成果,并强调中心将持续深化跨文化汉字研究,拓展研究广度和深度,致力于构建国际化学术平台。
吴国升教授主持开幕式
贵州师范大学管新福副校长致辞
何华珍教授致辞
大会主题报告环节集中呈现了该领域的最新研究突破。首场报告由张素凤教授、吴继刚教授共同主持。北京师范大学李国英教授作《编码字符集中的广义汉字整理》报告;日本南山大学梁晓虹教授分享《日本中世汉字资料研究——以兼意“四抄”为中心》的研究成果;北京师范大学周晓文教授探讨《传世字书篆文整理》;郑州大学何华珍教授报告《近代汉字与域外汉字》。四位专家的报告从汉字本体研究延伸至跨文化传播,展现了该领域的广博与精深。
张素凤教授、吴继刚教授主持大会报告
李国英教授作大会报告
梁晓虹教授作大会报告
周晓文教授作大会报告
何华珍教授作大会报告
第二场报告由张青松教授、熊加全教授主持。湖南师范大学蔡梦麒教授解析《〈广韵〉“A,BA”释义的来源》;南京师范大学苏芃教授报告《原本〈玉篇〉避讳“衍”字新证》;西南大学李晓亮副教授研究《东巴文汉字对照版〈三字经〉》;中国海洋大学张新俊副教授考释《楚简中读作“靡”的两个字》;贵州师范大学刘思文教授辨析《从形义演变看古籍中“辜”“幸”“辛”“卒”讹混现象》。报告内容精深,视角新颖,引发了与会学者的热烈讨论与深入交流。
张青松教授、熊加全教授主持大会报告
蔡梦麒教授作大会报告
苏芃教授作大会报告
李晓亮副教授作大会报告
张新俊副教授作大会报告
刘思文教授作大会报告
分组讨论环节围绕“汉字域外传播”“古文字考释”“近代汉字演变”“民族地区汉字传播与互动”“汉字国际教育”五大主题,在10个分会场展开密集研讨。学者深度解析越南汉喃文献、韩国吏读文字、日本佛教文献等珍贵材料,实证汉字对东亚文明的深远影响;聚焦西南民族地区纳西东巴文、水书、达斡尔族文字等与汉字的互动关系,揭示中华多民族文化共同体形成的文字纽带;针对人工智能时代的汉字教学需求,探讨“数字化+文化本体”的国际传播新路径。研讨会打破学科壁垒,融合文献学、考古学、计算语言学等多学科视角,有效促进了跨国界、跨领域的学术协作。
分组讨论现场
闭幕式现场
闭幕式由吴国升教授主持。郑州大学汉字文明研究中心执行主任何余华副教授作学术总结。他系统梳理了会议成果,指出本次会议秉持学术严谨、交流深入、成果丰硕的原则,研究内容涵盖汉字整理、域外传播、民族互动、古文字考释、字书研究、教育传播等六大领域,成果兼具理论深度与实践价值,呈现出“国际视野广、实证基础牢、应用导向强”的鲜明特色,充分展现了跨文化汉字研究的蓬勃活力与广阔前景。最后,下届研讨会承办单位代表、中国海洋大学张新俊副教授向全球学者发出邀请,期待2026年相聚青岛,共续研究新篇。
何余华副教授作学术总结
本次研讨会的成功举办,为海内外学者搭建了高水平的学术交流平台,有效促进了跨文化汉字研究领域的深入发展。会议成果对推动汉字文明的传承、创新与国际交流具有重要意义。
会议合影